arrowwhiskers: (tribble boobies!)
arrowwhiskers ([personal profile] arrowwhiskers) wrote2006-06-07 09:24 pm

OMFG I LOVE THIS WORD.

あいあいがさ
From Wiktionary

Japanese

Noun

あいあいがさ (aiaigasa)

* 相合傘, 相合い傘, 相々傘, 相相傘

1. Sharing an umbrella, especially in a romantic situation.
* 相合傘の二人が向うに散歩している。
* あいあいがさのふたりがむこうにさんぽしている。
* Aiaigasa de sanpo shite iru futari ga mukō ni miemasu.
* You can see a couple walking together under an umbrella over there.
2. A slang term to indicate that two people are going out together.
* その二人はもう相合傘だわ。
* そのふたりはもうあいあいがさだわ。
* Sono futari wa mō aiaigasa da wa.
* Those two are already sharing an umbrella, don't you know.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting