OMFG I LOVE THIS WORD.
Jun. 7th, 2006 09:24 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
あいあいがさ
From Wiktionary
Japanese
Noun
あいあいがさ (aiaigasa)
* 相合傘, 相合い傘, 相々傘, 相相傘
1. Sharing an umbrella, especially in a romantic situation.
* 相合傘の二人が向うに散歩している。
* あいあいがさのふたりがむこうにさんぽしている。
* Aiaigasa de sanpo shite iru futari ga mukō ni miemasu.
* You can see a couple walking together under an umbrella over there.
2. A slang term to indicate that two people are going out together.
* その二人はもう相合傘だわ。
* そのふたりはもうあいあいがさだわ。
* Sono futari wa mō aiaigasa da wa.
* Those two are already sharing an umbrella, don't you know.
From Wiktionary
Japanese
Noun
あいあいがさ (aiaigasa)
* 相合傘, 相合い傘, 相々傘, 相相傘
1. Sharing an umbrella, especially in a romantic situation.
* 相合傘の二人が向うに散歩している。
* あいあいがさのふたりがむこうにさんぽしている。
* Aiaigasa de sanpo shite iru futari ga mukō ni miemasu.
* You can see a couple walking together under an umbrella over there.
2. A slang term to indicate that two people are going out together.
* その二人はもう相合傘だわ。
* そのふたりはもうあいあいがさだわ。
* Sono futari wa mō aiaigasa da wa.
* Those two are already sharing an umbrella, don't you know.